Brandagamba: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
Line 5: Line 5:
It contains the element ''[[branda|branda-]]'', in this context meaning 'borderland' and referring to [[Buckland]] being on the eastern edge of the [[Shire]], but also evoking the early hobbitish name for the [[Brandywine]] river – ''[[Branda-nîn]]'', 'border-water', a Westronisation of the [[Sindarin]] [[Baranduin]] which was later altered to ''[[Bralda-hîm]]'', 'heady ale' (hence the English translation 'Brandywine'). According to Tolkien, "only a very bold hobbit would have ventured to call the [[Master of Buckland]] ''braldagamba'' in his hearing".  
It contains the element ''[[branda|branda-]]'', in this context meaning 'borderland' and referring to [[Buckland]] being on the eastern edge of the [[Shire]], but also evoking the early hobbitish name for the [[Brandywine]] river – ''[[Branda-nîn]]'', 'border-water', a Westronisation of the [[Sindarin]] [[Baranduin]] which was later altered to ''[[Bralda-hîm]]'', 'heady ale' (hence the English translation 'Brandywine'). According to Tolkien, "only a very bold hobbit would have ventured to call the [[Master of Buckland]] ''braldagamba'' in his hearing".  


The second half of the compound, ''[[gamba|-gamba]]'', is a re-occurrence from the older name ''[[Zaragamba]]'', or [[Oldbuck]], and refers to their ancestor [[Bucca of the Marish|Gamba]]. It is therefore translated to the English 'buck' in the sense of a male deer or ram.
The second half of the compound, ''[[gamba|-gamba]]'', is a re-occurrence from the older name ''[[Zaragamba]]'', or [[Oldbuck]], and refers to their ancestor [[Bucca of the Marish]], the first [[Thain]] of the [[Shire]]. It is therefore translated to the English 'buck' in the sense of a male deer or ram.


==See also==
==See also==

Revision as of 08:37, 17 August 2010

Brandagamba is the original Westron version of the hobbit-name translated into English as Brandybuck.

Etymology

It contains the element branda-, in this context meaning 'borderland' and referring to Buckland being on the eastern edge of the Shire, but also evoking the early hobbitish name for the Brandywine river – Branda-nîn, 'border-water', a Westronisation of the Sindarin Baranduin which was later altered to Bralda-hîm, 'heady ale' (hence the English translation 'Brandywine'). According to Tolkien, "only a very bold hobbit would have ventured to call the Master of Buckland braldagamba in his hearing".

The second half of the compound, -gamba, is a re-occurrence from the older name Zaragamba, or Oldbuck, and refers to their ancestor Bucca of the Marish, the first Thain of the Shire. It is therefore translated to the English 'buck' in the sense of a male deer or ram.

See also

References