Max Schuchart: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
No edit summary
m (Bot: European Date Format - 25 February)
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Max Schuchart''', MBE ([[August 16]], [[1920]] - [[February 25]], [[2005]]) was a Dutch poet, journalist and translator. He translated many other English authors, such as Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Lord Dunsany, William Horwood, Daniel Defoe and Salman Rushdie.  
'''Max Schuchart''', MBE ([[16 August|August 16]], [[1920]] - [[25 February|February 25]], [[2005]]) was a Dutch poet, journalist and translator. He translated many other English authors, such as Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Lord Dunsany, William Horwood, Daniel Defoe and Salman Rushdie.  
=="In de Ban van de Ring"==
=="In de Ban van de Ring"==
Schuchart was the first to translate ''[[The Lord of the Rings]]'' (in [[1956]]-[[1957]]), and the third to translate ''[[The Hobbit]]''. He was also the first to translate ''[[Bilbo's Last Song]]'' and ''[[The Letters of J.R.R. Tolkien]]''. He wrote a short booklet called ''[[Tolkien: In de Ban van zijn Werk]]'', about [[J.R.R. Tolkien|Tolkien]], his works, his visit to The Netherlands in [[1958]] and his involvement with the Dutch translation of ''The Lord of the Rings''.  
Schuchart was the first to translate ''[[The Lord of the Rings]]'' (in [[1956]]-[[1957]]), and the third to translate ''[[The Hobbit]]''. He was also the first to translate ''[[Bilbo's Last Song]]'' and ''[[The Letters of J.R.R. Tolkien]]''. He wrote a short booklet called ''[[Tolkien: In de Ban van zijn Werk]]'', about [[J.R.R. Tolkien|Tolkien]], his works, his visit to The Netherlands in [[1958]] and his involvement with the Dutch translation of ''The Lord of the Rings''.  
Line 36: Line 36:
* [[2000]]: ''Sprookjes en Vertellingen''
* [[2000]]: ''Sprookjes en Vertellingen''
** ''De Avonturen van Tom Bombadil''
** ''De Avonturen van Tom Bombadil''
** ''De Thuiskomst van Beorhtnoth, Beorhthelms zoon'' (''[[The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son]]'')
** ''De Thuiskomst van Beorhtnoth, Beorhthelms zoon'' (''[[The Homecoming of Beorhtnoth|The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son]]'')
** ''Over sprookjesverhalen''
** ''Over sprookjesverhalen''
** ''Blad van Klein'' (new translation)
** ''Blad van Klein'' (new translation)
Line 67: Line 67:
[[Category:Translators|Schuchart, Max]]
[[Category:Translators|Schuchart, Max]]
[[Category:Dutch people|Schuchart, Max]]
[[Category:Dutch people|Schuchart, Max]]
[[Category:People by name|Schuchart, Max]]

Latest revision as of 14:46, 9 June 2011

Max Schuchart, MBE (August 16, 1920 - February 25, 2005) was a Dutch poet, journalist and translator. He translated many other English authors, such as Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Lord Dunsany, William Horwood, Daniel Defoe and Salman Rushdie.

"In de Ban van de Ring"[edit | edit source]

Schuchart was the first to translate The Lord of the Rings (in 1956-1957), and the third to translate The Hobbit. He was also the first to translate Bilbo's Last Song and The Letters of J.R.R. Tolkien. He wrote a short booklet called Tolkien: In de Ban van zijn Werk, about Tolkien, his works, his visit to The Netherlands in 1958 and his involvement with the Dutch translation of The Lord of the Rings.

Schuchart revised his translation three times, in 1980 (incorporating changes made to the Second Edition of the original and with the Appendices as a separate volume, including C, the complete text of D, E and F I for the first time), in 1996 (this was published the subsequent year) and in 2003 (including Appendix F II for the first time).

Bibliography[edit | edit source]

Translations[edit | edit source]

Books[edit | edit source]

Articles[edit | edit source]

  • 1982: Bzzlletin 92
    • "De Mythologische Wereld van J.R.R. Tolkien"

Awards[edit | edit source]

  • 1958 - Martinus Nijhoff-award, for his work on tranlation, especially In de Ban van de Ring.