Namárië: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
m (→‎Song: perhaps it would be nice in the future with internal links for all these words?)
m (Reverted edits by Aenorean (talk) to last revision by Hyarion)
Tag: Rollback
 
(32 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{expansion}} <!-- analysis, both of text and contenst, also publication history expansion-->
{{expansion}} <!-- analysis, both of text and contenst, also publication history expansion-->
{{sources}}
{{disambig-more|Galadriel|[[Galadriel (disambiguation)]]}}
'''Namárië''', also called '''Galadriel's Lament''', '''Altariello nainië Lóriendessë''' (Quenya for "Galadriel's lament in Lórien")<ref>{{RGEO|Notes}}</ref><ref>[http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/namarie-a.htm Namárië] at [http://www.jrrvf.com Jrrvf.com], as of 19 August 2010</ref>, and sometimes '''Song of the Elves beyond the Sea''', is the longest [[Quenya]] text in ''[[The Lord of the Rings]]''.  
[[File:J.R.R. Tolkien - Namarie.mp3|thumb|[[J.R.R. Tolkien]] sings ''Namárië'']]
 
[[File:The Road Goes Ever On (1968).jpg|thumb|250px|Cover of ''[[The Road Goes Ever On (book)|The Road Goes Ever On]]'' including the text of the ''Namárië'' with [[Tengwar]].]]
The word ''Namárië'' means "farewell" in Quenya.<ref>{{PE|17}}, pp. 58, 74</ref>
'''Namárië''', also called '''Galadriel's Lament''', '''Altariello nainië Lóriendessë''' (Quenya for "Galadriel's lament in Lórien"),<ref>{{RGEO|Notes}}</ref> and sometimes '''Song of the Elves Beyond the Sea''', is the longest [[Quenya]] text in ''[[The Lord of the Rings]]''.  


The poem was set to music by [[Donald Swann]]. The sheet music and an audio recording are part of ''[[The Road Goes Ever On (book)|The Road Goes Ever On, A Song Cycle]]''.
The poem was set to music by [[Donald Swann]]. The sheet music and an audio recording are part of ''[[The Road Goes Ever On (book)|The Road Goes Ever On, A Song Cycle]]''.


==Song==
==Poem==
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">  
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;"> Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
Yéni ve lintë yuldar avánier
Line 15: Line 14:
Andúnë pella, Vardo tellumar
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
ómaryo [[airë|aire]][[tári]]-lírinen.


Sí man i yulma nin enquantuva?
Sí man i yulma nin enquantuva?
Line 31: Line 30:


===Translation===
===Translation===
The song translates into English thus:
[[File:Anna Kulisz - Galadriels Song.jpg|thumb|''Galadriel's Song'' by [[:Category:Images by Anna Kulisz|Anna Kulisz]]]]
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">  
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">Ah! like gold fall the leaves in the wind,  
Ah! like gold fall the leaves in the wind,  
long years numberless as the wings of trees!  
long years numberless as the wings of trees!  
The years have passed like swift draughts  
The years have passed like swift draughts  
Line 45: Line 43:
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,  
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,  
and all paths are drowned deep in shadow;  
and all paths are drowned deep in shadow;  
and out of a grey country darkness lies on the foaming waves between us,
and out of a grey country darkness
lies on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of [[Calacirya]] for ever.  
and mist covers the jewels of [[Calacirya]] for ever.  
Now lost, lost to those from the East is [[Valimar]]!
Now lost, lost to those from the East is [[Valimar]]!
Line 52: Line 51:
Maybe even thou shalt find it. Farewell!</poem>
Maybe even thou shalt find it. Farewell!</poem>


==Tolkien reciting the poem==
==Etymology==
<youtube width="200" height="200">6de_SbVUVfA</youtube>  
The word ''namárië'' means "farewell" in Quenya.<ref>{{PE|17}}, pp. 58, 74</ref> The word can be analyzed as ''[[ná-]]'' + ''[[márië]]'', being a blessing and meaning literally "be well".<ref>[[Helge Fauskanger]], "[http://folk.uib.no/hnohf/quen-eng.htm Quettaparma Quenyallo]" at [http://folk.uib.no/hnohf/ Ardalambion]</ref>  
 
==Portrayal in adaptations==
'''2001: [[Pán prsteňov (2001-2003 Slovak radio series)|''Pán prsteňov'' (2001-2003 Slovak radio series)]]:'''
:Galadriel (portrayed by Soňa Norisová) sings the song in the sixth and final episode of the first series (season), based on ''[[The Fellowship of the Ring]]''.
 
'''2001: ''[[The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring]]'':'''
:Some verses of the song are used in "[[The Great River (soundtrack)|The Great River]]" track by [[Howard Shore]].


==See also==
==See also==
* {{HM|RGEO}}
* {{HM|RGEO}}
* [[:Image:Tolkien2.mp3| Namárië read]] by [[J.R.R. Tolkien]] (soundfile).
*[[Galadriel's Song of Eldamar]]
*[[Poems in The Lord of the Rings|Poems in ''The Lord of the Rings'']]


==External links==
==External links==
* [http://www.uib.no/People/hnohf/namarie.htm Word by word analysis]
* [http://www.uib.no/People/hnohf/namarie.htm Word by word analysis] by [[Ardalambion]]
* “Quenya inscription: ''Sí man i·yulmar men enquantuva?''”: [[Lambengolmor (mailing list)|Lambengolmor]] [https://tolkienlistsearch.herokuapp.com/message/5e9c3605acad32fd587a3a91 message #11.34] ([[Anders Stenström|Beregond, Anders Stenström]]) and [https://tolkienlistsearch.herokuapp.com/message/5e9c3605acad32fd587a3a92 message #11.35] ([[Carl F. Hostetter]]). The original appeared in [https://web.archive.org/web/20130604060832/http://www.bloomsburyauctions.com/PDF/36055.pdf catalogue of Bloomsbury auctions's 30th Anniversary Sale], p. 159
{{references}}
{{references}}
{{DEFAULTSORT:Namarie}}
{{DEFAULTSORT:Namarie}}
[[Category: Songs]]
[[Category:Poems in The Fellowship of the Ring]]
[[Category: Quenya words]]
[[Category:Songs]]
[[Category:Quenya nouns]]
[[Category:Quenya texts]]
[[fi:Namárië]]

Latest revision as of 14:13, 17 June 2023

"...It is a long tale..." — Aragorn
This article or section needs expansion and/or modification. Please help the wiki by expanding it.
The name Galadriel refers to more than one character, item or concept. For a list of other meanings, see Galadriel (disambiguation).
Cover of The Road Goes Ever On including the text of the Namárië with Tengwar.

Namárië, also called Galadriel's Lament, Altariello nainië Lóriendessë (Quenya for "Galadriel's lament in Lórien"),[1] and sometimes Song of the Elves Beyond the Sea, is the longest Quenya text in The Lord of the Rings.

The poem was set to music by Donald Swann. The sheet music and an audio recording are part of The Road Goes Ever On, A Song Cycle.

Poem[edit | edit source]

 Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë,
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!

Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!

Translation[edit | edit source]

Galadriel's Song by Anna Kulisz

Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls beyond the West,
beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble in the song of her voice, holy and queenly.

Who now shall refill the cup for me?

For now the Kindler, Varda, the Queen of the Stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness
lies on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now lost, lost to those from the East is Valimar!

Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.
Maybe even thou shalt find it. Farewell!

Etymology[edit | edit source]

The word namárië means "farewell" in Quenya.[2] The word can be analyzed as ná- + márië, being a blessing and meaning literally "be well".[3]

Portrayal in adaptations[edit | edit source]

2001: Pán prsteňov (2001-2003 Slovak radio series):

Galadriel (portrayed by Soňa Norisová) sings the song in the sixth and final episode of the first series (season), based on The Fellowship of the Ring.

2001: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring:

Some verses of the song are used in "The Great River" track by Howard Shore.

See also[edit | edit source]

External links[edit | edit source]

References

  1. J.R.R. Tolkien, "Notes and Translations", in The Road Goes Ever On (J.R.R. Tolkien, Donald Swann)
  2. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), pp. 58, 74
  3. Helge Fauskanger, "Quettaparma Quenyallo" at Ardalambion