Anja Hegemann: Difference between revisions
From Tolkien Gateway
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Image:Herr Glueck.jpg|thumb|250px|Cover of Anja Hegemann’s German translation of ''Mr. Bliss''.]] | [[Image:Herr Glueck.jpg|thumb|250px|Cover of Anja Hegemann’s German translation of ''Mr. Bliss''.]] | ||
'''Anja Hegemann | '''Anja Bertsch-Hegemann (née Hegemann)''' ([[June 11]], [[1920]] — ?)<ref>There are no further information about Anja Bertsch-Hegemann after [[1983]]. Eventually, she died sometimes between 1983 and [[2005]].</ref> was a German translator and poetess. | ||
Anja Hegemann was born in [[wikipedia:Munich|Munich]] and grew up in [[wikipedia:Cologne|Cologne]]. | Anja Hegemann was born in [[wikipedia:Munich|Munich]] and grew up in [[wikipedia:Cologne|Cologne]]. | ||
In [[1945]] she began to study studies of languages and since [[1949]] she worked as a secretary for a journalist. In [[1954]] she gave up her job and began to work as a freelance author when she got a literary scholarship. | In [[1945]] she began to study studies of languages and since [[1949]] she worked as a secretary for a journalist. In [[1954]] she gave up her job and began to work as a freelance author when she got a literary scholarship.<ref>Lutz Hagestedt (Ed.): ''Deutsches Literatur-Lexikon. Das 20. Jahrhundert. Biographisch-bibliographisches Handbuch. Band XV Hauptmann – Heinemann'', De Gruyter, Berlin 2010, column 369.</ref> | ||
Anja Hegemann translated [[J. R. R. Tolkien]]’s works ''[[Mr. Bliss]]'' (''Herr Glück'', [[1983]]) and ''[[The Father Christmas Letters]]'' (''Die Briefe vom Weihnachstmann'', [[ | She translated books by authors like [[wikipedia:John Lodwick|John Lodwick]], [[wikipedia:Albert Lamorisse|Albert Lamorisse]] and [[wikipedia:Anwar El Sadat|Anwar El Sadat]] into German. In [[1972]] her poetic anthology ''Atemzeit'' was published.<ref>Dittrich, Raymond: ''Fußnoten – Fußangeln: Glossen, Gedanken, Aufsätze'', Books on Demand, Norderstedt 2009, p. 64.</ref> | ||
Anja Hegemann translated [[J. R. R. Tolkien]]’s works ''[[Mr. Bliss]]'' (''Herr Glück'', [[1983]]) and ''[[The Father Christmas Letters]]'' (''Die Briefe vom Weihnachstmann'', [[1975]]; ''Briefe vom Weihnachtsmann'' (revised edition), [[2005]]) into German. | |||
== References == | == References == | ||
<references/> | |||
[[Category:Translators|Hegemann, Anja]] | [[Category:Translators|Hegemann, Anja]] |
Revision as of 06:11, 28 June 2014
Anja Bertsch-Hegemann (née Hegemann) (June 11, 1920 — ?)[1] was a German translator and poetess.
Anja Hegemann was born in Munich and grew up in Cologne. In 1945 she began to study studies of languages and since 1949 she worked as a secretary for a journalist. In 1954 she gave up her job and began to work as a freelance author when she got a literary scholarship.[2]
She translated books by authors like John Lodwick, Albert Lamorisse and Anwar El Sadat into German. In 1972 her poetic anthology Atemzeit was published.[3]
Anja Hegemann translated J. R. R. Tolkien’s works Mr. Bliss (Herr Glück, 1983) and The Father Christmas Letters (Die Briefe vom Weihnachstmann, 1975; Briefe vom Weihnachtsmann (revised edition), 2005) into German.
References
- ↑ There are no further information about Anja Bertsch-Hegemann after 1983. Eventually, she died sometimes between 1983 and 2005.
- ↑ Lutz Hagestedt (Ed.): Deutsches Literatur-Lexikon. Das 20. Jahrhundert. Biographisch-bibliographisches Handbuch. Band XV Hauptmann – Heinemann, De Gruyter, Berlin 2010, column 369.
- ↑ Dittrich, Raymond: Fußnoten – Fußangeln: Glossen, Gedanken, Aufsätze, Books on Demand, Norderstedt 2009, p. 64.