Letter to John Leyerle: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
m (Sortcat)
m (Updated the opening sentence)
Line 1: Line 1:
'''John Leyerle 28 April 1967''' is a [[Letters not published in "The Letters of J.R.R. Tolkien"|letter]] from [[J.R.R. Tolkien]] to John Leyerle, written on [[28 April]] [[1967]].<ref name=C>{{CG|C}}, p. 697</ref>
On [[28 April]] [[1967]], [[J.R.R. Tolkien]] wrote '''[[Letters not published in "The Letters of J.R.R. Tolkien"|a letter]] to John Leyerle'''.<ref name=C>{{CG|C}}, p. 697</ref>


*'''Subject:''' Reply to Leyerle's letter, delivered to Tolkien by hand from [[William Ready]] sometime between [[21 April|21]] and [[28 April]]: at present, Tolkien has given up translating ''[[The Owl and the Nightingale]]'', and his translations of ''[[Sir Gawain and the Green Knight (disambiguation)|Sir Gawain and the Green Knight]]'' and ''[[Pearl (disambiguation)|Pearl]]'' will soon be published by [[Allen and Unwin|Allen & Unwin]]. However, he may be able to submit a "''reasonably successful translation of'' [[Sir Orfeo (disambiguation)|Sir Orfeo]]", made some years ago, to Leyerle's anthology.
*'''Subject:''' Reply to Leyerle's letter, delivered to Tolkien by hand from [[William Ready]] sometime between [[21 April|21]] and [[28 April]]: at present, Tolkien has given up translating ''[[The Owl and the Nightingale]]'', and his translations of ''[[Sir Gawain and the Green Knight (disambiguation)|Sir Gawain and the Green Knight]]'' and ''[[Pearl (disambiguation)|Pearl]]'' will soon be published by [[Allen and Unwin|Allen & Unwin]]. However, he may be able to submit a "''reasonably successful translation of'' [[Sir Orfeo (disambiguation)|Sir Orfeo]]", made some years ago, to Leyerle's anthology.

Revision as of 20:37, 4 June 2014

On 28 April 1967, J.R.R. Tolkien wrote a letter to John Leyerle.[1]

Excerpt

"I have at present given up the task [of translating The Owl and the Nightingale] It comes off well enough in certain passages, but in general octo-syllabic couplets are defeating for a translator; there is no room to move".[2]

References