Talk:Númenórean Sindarin

From Tolkien Gateway
Revision as of 15:39, 20 June 2020 by Mith (talk | contribs) (→‎Name)

Latest comment: 20 June 2020 by Mith in topic Name

There is a section titled 'Other sound shifts' which remains empty. Does Ederchil have something to add in mind? I could help. Sage 17:33, 23 January 2009 (UTC)Reply[reply]

That was kinda in the hope there would be more. But there isn't, as far as I know. -- Ederchil (Talk/Contribs/Edits) 18:10, 23 January 2009 (UTC)Reply[reply]

Name

Am I the only one who finds the name hideously cumbersome? Like saying "Canada English" or "Iran Farsi" or "Sweden Swedish" it just seems a nonsensical phrase to me.--Mith (Talk/Contribs/Edits) 18:46, 13 July 2011 (UTC)Reply[reply]

In any case it's an attested use by JRRT - there's no better alternative.--Morgan 18:48, 13 July 2011 (UTC)Reply[reply]
Well, those are two separate arguments: regardless of what Tolkien's usage was surely a grammatically better alternative would be "Gondorian Sindarin". --Mith (Talk/Contribs/Edits) 18:58, 13 July 2011 (UTC)Reply[reply]
Interestingly enough, in the Unfinished Tales, there is an excerpt: "...Númenórean Sindarin used in Gondor in the naming of places and persons..." Based on this, the name of the Sindarin used by the Numenoreans in the Second Age and later in Gondor is called "Númenórean Sindarin", not "Gondor Sindarin".--Kulid123 16:14, 5 May 2020 (UTC)Reply[reply]
In which case, shouldn't all references, articles and categories of "Gondor Sindarin" be removed? --Mith (Talk/Contribs/Edits) 15:39, 20 June 2020 (UTC)Reply[reply]