This article or section is a stub. Please help Tolkien Gateway by expanding it.
|The Shaping of Middle-earth chapters|
 Quenta Noldorinwa
This is the second version of the text that would eventually become the published Quenta Silmarillion, after the Sketch of the Mythology included in the previous chapter, "The Earliest 'Silmarillion'".
This version of the Silmarillion holds especially importance as it is the only 'complete' version of the Legendarium that Tolkien ever completed to its end. Following on from the Sketch of the Mythology, this version of the Silmarillion also moves towards the final form of the story in almost all general terms.
However this version does differ significantly from the published Silmarillion. Most notable is that it is only about a quarter of the length of the published novel. This is largely due to Tolkien's often used method of expanding while composing. The end of the narrative differs in some respects, many names were still to be changed, and a few other narrative elements are slightly different or much more compressed, but by this stage the general history of the first age is largely complete.
Since it is the only version of the legendarium Tolkien ever completed, it also includes the last narratives of all of The Nauglafring and of The Fall of Gondolin on which the published forms were based, albeit much changed in form in many cases.
The text cites as its in-universe source Eriol's Book of Lost Tales, itself based on the Golden Book in Koromas (a city on Tol Eressëa which is here and elsewhere called Kortirion, after the city in Valinor which in later versions would be simplified to Tirion). In earlier versions the Golden Book of Tavrobel was written by Eriol or a later author.
Though a book by the same name is mentioned here, there is no evidence that Tolkien consulted the physical manuscript called The Book of Lost Tales at any point in the process of writing the Quenta.
Christopher included two Appendices within the chapter related to The Quenta.
 Appendix 1: Ælfwine's translation of the Quenta into Old English
Included in this appendix are surviving fragments of Anglo-Saxon translations of the Annals of Valinor, the Annals of Beleriand, and Quenta Noldorinwa, as well as the Old English equivalents of various Elvish names. All of this is attributed in-universe to Ælfwine.
The Valar as a whole are called the Fréan (singular Fréa, meaning "ruler" or "lord"), Ese (singular Os, meaning "god"), Brega (singular Bregu, "ruler" or "lord"), or Mægnu (singular Mægen, "power" or "might"). Mægen appears in the Old English translation of the Quenta included in this chapter.
- Manwë is Wolcenfréa (from wolcen, meaning "sky").
- Melkor (here called Melko) is Manfréa (man, meaning "evil" or "wickedness"), Bolgen (meaning "wrathful"), and Malscor (related to malscrung, "bewildering" or "bewitching").
- Ulmo becomes Garsecges fréa (Garsecg, a name for the Sea), ealwæter-fréa (eal "all" + wæter "water"), and agendfréa ealra wætera (which adds the term agend, "owner"). This last name for Ulmo comes from the Old English translation of the Quenta that appears in this appendix.
- Aulë is Cræftfréa (cræft, "power" or "art").
- Tulkas is Afodfréa (afod or eafod "might, strength").
- Oromë is Wáðfréa (wáð "hunting"), Huntena fréa (huntena "of hunters"), Wealdafréa (wealda "of forests"), which is a translation of Oromë's Noldorin epithet Tauros (which would be replaced by Tauron in later versions of the Legendarium) that appears in the Old English Quenta, and Béaming (béam "tree"), which is a translation of his Quenya epithet Aldaron.
- The Fëanturi, Námo and Irmo, are called Nefréa (ne(o) "corpse") and Swefnfréa (swefn "dream") -- in the Old English Quenta, Námo is also called neoaerna hlaford ("master of the houses of the dead").
- Ossë is listed here as well, and given the name Sǽfréa (sǽ "sea").
 Appendix 2: The Horns of Ylmir
Song of Tuor mentioned within The Quenta.
- Main article: The Horns of Ylmir